Reduzindo o viés de gênero no Google Tradutor

Ao longo deste ano, houve um esforço em todo o Google para promover a justiça e reduzir o preconceito no aprendizado de máquina.

Nosso desenvolvimento mais recente nesse esforço aborda o viés de gênero ao fornecer traduções femininas e masculinas para algumas palavras neutras quanto a gênero no site do Google Tradutor .

O Google Tradutor aprende a partir de centenas de milhões de exemplos já traduzidos da web. Historicamente, ele forneceu apenas uma tradução para uma consulta, mesmo que a tradução pudesse ter uma forma feminina ou masculina. Então, quando o modelo produziu uma tradução, ele replicou inadvertidamente preconceitos de gênero que já existiam. Por exemplo: desviaria masculino para palavras como "forte" ou "médico" e feminino para outras palavras, como "enfermeira" ou "bonita".

Agora você terá uma tradução feminina e masculina para uma única palavra - como “cirurgião” - ao traduzir do inglês para o francês, italiano, português ou espanhol. Você também obterá as duas traduções ao traduzir frases e frases do turco para o inglês. Por exemplo, se você digitar “o bir doktor” em turco, você receberá “ela é médica” e “ele é um médico” como traduções específicas de gênero.

No futuro, planejamos estender traduções específicas de gênero para mais idiomas, lançá-las em outras superfícies do Google Tradutor, como nossos aplicativos para iOS e Android, e abordar o preconceito de gênero em recursos como preenchimento automático de consulta. E já estamos pensando em como abordar o gênero não-binário nas traduções, embora não faça parte desse lançamento inicial.

Para conferir traduções específicas de gênero, visite o site do Google Tradutor , e você pode obter mais informações em nossa página da Central de Ajuda do Google Tradutor.

Fonte: Blog Google